工作详情
企业财务中翻英翻译
要求:
目前已经有相当不错的英文水准
希望将来在一个门槛较高的领域发展
我们公司一直有招聘不同的职位,一般我们都对英语水准没有什么特别要求,只是不特别差就算。但是,对这个职位,我们是要求有比较高的基础水准,而且,希望招聘一些特别勤奋,愿意努力提升的同事。
为什么这个职位的要求特别高?
或者,我们需要先介绍什么叫企业财务翻译。
Corporate Finance,企业财务就是处理有关上市公司的相关文件,中间包括上市招股书,年报,公告等。
一般而言,大部分的文件都有专业人士,如律师,会计师,公司秘书等撰写,因此,大部分的原文都是英文。所以,对翻译的英文要求不是特别高。
然而,近年,越来越多国内民企来港上市,而在年报中的主席的话,由于是代表企业的主席的话,他们都会先撰写中文,然后翻译成英语。
而这里就为我们带来很大的难题,因为,我们一般的同事的英语水准都不足以处理这种对英文有极高要求的翻译。所以,我们才特意提出要招聘这个职位。
为了找人胜任这份工作,我们已经想方设法来找解决方案。包括,招聘兼职。
虽然,理论上,有不少做自由翻译的人的英语水准也算相当不错,但是,一般他们都是什么都做,所以,对企业财务没有多少认识,而且,我们能够看上眼的自由翻译的水准在国内也算相当不错,所以,总有无数的业务等着他们。因此,虽然我们希望他们会多花时间去认识企业财务,但是,我们明白,这只是遥不可及的梦想。
因此,思前想后,我们认为只有找到一些英文基础很好,但是,愿意全情投入去认识企业财务的人,才是正途。
再解释一下我们的企业财务的翻译范围,主要是年报,特别是主席的话,另外,偶然,有部分的招股书的几项内容包括:公司业务,行业背景,风险因素分析等。
我们已经算是国内翻译公司中,做这种中翻英比较多的公司。而老实说,客户对我们还是相当的不满意。不过,基本上,就是边骂边继续给我们做。这就说明,基本上全行都做得不好,目前而言,如果你不是非常差,客户就被迫继续容忍你,然后,就苦口婆心的哀求你,拜托,不如你想想怎么培训你的同事,做好些吧。
其实,现在大部分公司都认为这种中翻英的工作都是烫手山芋,尽量避之则吉。
然而,我们却一直认为,只有进入门槛最高的领域,我们才能成为客户眼中的preferred vendor,最理想合作伙伴,因为我们愿意啃猪头骨。
其实,这种企业财务的翻译,难在哪里?
就是,其实,我们在肩负着帮一家上市公司的主席处理投资者关系,investor relations的重任。
什么叫投资者关系?
就是,替这家上市公司处理跟投资者的关系,让投资者觉得这家公司好。好的意思就是值一个更高的股价。比如说,如果,现在的市盈率是10,你最好帮他提升在投资者的形象,让投资者觉得他的市盈率应该是15。大家知道,如果一家公司原来的市值是10亿,如果,你能够帮他,让投资者觉得他的合理市盈率,从10升到15,就等于让他的市值增加15亿,等于这位主席的身家增加了5亿。
所以,当然,上市公司对这种翻译的要求是非常高。
或者,再跟大家解释一下,为什么这种翻译是这么难做?
这里,就涉及到,到底这些文件,如主席的话,到底是要达到什么目的?
其实,不少的上市公司的经营都有很多问题,这种主席的话的文件,一方面是一份法律文件,因此,公司有法律责任保证所有内容是正确无误。然而,与此同时,他们又希望尽量隐恶扬善,因此,中间如何去取得平衡,中间绝对不能超越界限。但是,如果翻译对主席所处身的情况,没有了如指掌的认识,是没有什么可能掌握他们的难处。
举例,一家内地房地产公司,明明去年的业绩就差得不得了,而且,预计未来的房子都卖不动。
但是,如果老老实实的说清楚,明天的股价可能就跌到四脚朝天。
所以,他们会竭尽所能,找出千百种理由,去提到,他们过去的业绩的问题,是源于千百种外在理由,未来,有XXX的利好因素。其实,他们心底都知道,这些所谓的利好因素是不会发生。但是,确实,又没有人可以肯定,是不会发生。
但是,如何去掌握那个度,既准确无误的讲了一些看起来好像是理想的利好因素,同时,以联交所的标准,又没有误导投资者。就是重中之重。
但是,在这种情况下,如果我们不能非常切身处地的从主席的位置去出发,就很容易写出一些超过他们原来经过细心策划的所谓利好因素的度,而变成误导投资者。
所以,翻译基本上,应该是等于是一个可以做投资者关系的人,才可以胜任这份工作。
这就是,为什么在业内,能够做这种翻译的人是凤毛麟角。
我们之所以,要如此详细的解释这份工作的要求,目的只是希望让一些本身英文是非常好,又考虑投身翻译事业的人考虑,是否应该进入这个领域。
对于如何了解上市公司主席的所思所想,我们可以跟你分享一些经验。但是,至于英文,我们必须坦诚,我们自己都只有几个翻译能够勉强应付,而且,都是不停收到客户投诉。到现在为止,我们还没有遇过一个每次都让客户满意的企业财务中翻英翻译。中间包括已经在国外生活近二十年,一直从事翻译,而且,以往,曾经在香港的上市公司任职的自由翻译。
所以,对于大家的英语水平,我们其实是无能为力,你成就成,你不成,我们也没有办法。我们是没有办法让你提升。
或者,再解释一下,为什么我们总是不停的收到客户的投诉。
因为,做翻译,基本上,总是有一个想法,就是最好不要错。而当你很想不要错的时候,你总会倾向于跟着原文去译。
但是,你越想跟着原来的中文,你就越容易直译。就越容易被投诉。
情况就等于你在油锅前炸食物。你越怕,你就从越高的地方,把食物扔下去,油就弹得越高。你受伤的机会就越大。
只有你在对相关内容有深入了解,你才敢抛开中文原文,才比较有可能做出接近native speaker的英文。但是,如果你对原来的原文的意思没有深入了解,又怎么可能有胆量不去直译?
而导致业内这种翻译,不停被客户投诉的原因是:不少这种民企的老总是国内人,老实说,他们本身的英文水平不高,是不会投诉我们的英文。但是,因为法律规定,这些上市民企的财务总监基本上一定是香港人。因此,他们本身肯定可以分辨英文水准。然而,这种财务总监本身也只是普通的香港人,他们自己的英文也不是native speaker,所以,当他们觉得你做得不好时,他们自己是没有办法去帮你改对。他们只能对着那份翻译不知如何是好。这个就是目前我们整个行业的难处。
可能大家会奇怪为什么我们没有提过报酬问题。
简单而言,如果你真的做得好,报酬是相当理想。
但是,在你掌握之前,报酬是极度不理想。
因为,我们根本无从分辨你到底是否愿意付出一切的努力去掌握相关的要求。而在你掌握之前,其实,对我们也没有多大的贡献。所以,只有当你们有具体贡献时,才会有理想报酬。
对于那些希望认为自己才高八斗,学富五车,准备一出校门,就大展拳脚的朋友,恐怕我们一定会让你失望。
我们之所以如此详细解释我们的难处,就是希望大家明白,要满足客户的要求,是非常超级无比极度异常空前绝后困难的一件事。我们是需要竭尽所能去发掘有这种决心的人,而最重要的方法,就是,在你成才以前,报酬是极度没有吸引力,不然,我们是不可能知道,谁有决心。